پرسش خود را بپرسید
ترجمه جمله «Sometimes it doesn’t even take foreign actors»
١ سال پیش
٢١١
٤ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
این جمله یک اصطلاح هست به نظرم و بستگی داره در چه متنی استفاده شده باشه و گرنه معنی جمله به فارسی خیلی منطقی نیست .اگر امکانش هست قسمت بیشتری از متن را بفرستید.در فارسی در حال حاضر این جمله به این شکل ترجمه میشود:گاهی اوقات حتی بازیگران خارجی هم نمیگیرد
٢٨
٠
٠
١
١ سال پیش
گاهی اوقات حتی بازیگران خارجی هم نمی گیرند. ااین ترجمه تحت الفظی هستش. شاید منظورش اینه که گاهی اوقات از بازیگران خارجی استفاده نمیکنند .
٩٦٤
٠
١٥
١٩
١ سال پیش
سلام
اگر منظورتان در متون سیاسی است احتمالا به این معنی است که بعضی اوقات در بروز یک مسئله یا مشکل، افراد یا عوامل بیرونی دخیل نیستند.
مثلا میشه گفت: دست خارجی ها تو کار نیست
٨,٥٤٤
٧
١٥٥
١٤
١ سال پیش
ترجمه گوگل : گاهی حتی بازیگر خارجی هم نمی گیرد.
ترجمه من : بعضی اوقات حتی ، بازیگر (ها) هم نمی گیرد.
٢,٢٣٨
١
٧
٣٢
١ سال پیش