پرسش خود را بپرسید
ترجمه جمله «Sometimes it doesn’t even take foreign actors»
٣ ماه پیش
١٠٢
٤ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
این جمله یک اصطلاح هست به نظرم و بستگی داره در چه متنی استفاده شده باشه و گرنه معنی جمله به فارسی خیلی منطقی نیست .اگر امکانش هست قسمت بیشتری از متن را بفرستید.در فارسی در حال حاضر این جمله به این شکل ترجمه میشود:گاهی اوقات حتی بازیگران خارجی هم نمیگیرد
٢٨
٠
٠
١
٢ ماه پیش
گاهی اوقات حتی بازیگران خارجی هم نمی گیرند. ااین ترجمه تحت الفظی هستش. شاید منظورش اینه که گاهی اوقات از بازیگران خارجی استفاده نمیکنند .
٦٠٠
٠
١٥
١٧
٣ ماه پیش
سلام
اگر منظورتان در متون سیاسی است احتمالا به این معنی است که بعضی اوقات در بروز یک مسئله یا مشکل، افراد یا عوامل بیرونی دخیل نیستند.
مثلا میشه گفت: دست خارجی ها تو کار نیست
٥,٤١٢
٦
١٢٢
٨
٣ ماه پیش
ترجمه گوگل : گاهی حتی بازیگر خارجی هم نمی گیرد.
ترجمه من : بعضی اوقات حتی ، بازیگر (ها) هم نمی گیرد.
٢,١٦٨
١
٧
٣١
٣ ماه پیش