پرسش خود را بپرسید

میشم لطف کنید راهنماییم کنید.

تاریخ
٤ ماه پیش
بازدید
٥٣

سلام. دوستان در این جمله گویا از اصطلاحی استفاده شده که متاسفانه نتونستم ترجمش کنم. خیلی ممنون بابت راهنماییتون. 

 I no longer had ten feet from floor to ceiling and the excuse of turn-of-the-century features to fall back on. 

٤٧٢
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١٠

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

سلام،  ترجمه جمله

 "I no longer had ten feet from floor to ceiling and the excuse of turn-of-the-century features to fall back on." 

به فارسی به این صورت است:

"دیگر ده فوت فاصله از کف تا سقف و بهانه ویژگی‌های مربوط به اوایل قرن را نداشتم."

این جمله به این معناست که فرد دیگر فضای بزرگی با سقف بلند و ویژگی‌های معماری قدیمی را در اختیار ندارد و نمی‌تواند از این ویژگی‌ها به عنوان بهانه استفاده کند.

٥,٦٤٣
طلایی
٧
نقره‌ای
٢٢٢
برنزی
١٢١
تاریخ
٤ ماه پیش

پاسخ شما