پرسش خود را بپرسید
ترجمه ی جمله ی The way you acted during the Dubai...
٥ ماه پیش
١٧٣
The way you acted during the Dubai flooding have inspired everyone. Now you are a star! Stay tuned...
١٠
٠
٠
١
٣ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
بنظرم یه خبری یا چیزیه که از تلویزیون پخش شده. با این فرض من اینجوری معنی میکنم:
کاریکه شما توی سیل دبی کردید باعث تحسین همه شد. حالا شما دیگه الگوی همه شدید! منتظر بقیه خبرها باشید...
٤,٧٩٦
٨
١٥١
١٠
٥ ماه پیش
درود و وقت به خیر
ترجمه؛
نحوه عملکرد شما در جریان سیل دبی، برای همه الهامبخش بوده است. اکنون شما یک ستاره هستید! گوش به زنگ باشید...
٤,٢٤٠
٤
٩٢
٢٣
٥ ماه پیش
زمانی که دبی سیل میومد، کاری که کردی الهام بخش همه بود.حالا تو یه ستاره ای، با ما همراه باش.
٨٢٠
٠
١
٦
٥ ماه پیش