پرسش خود را بپرسید

ترجمه‌ی عبارت punchable face

تاریخ
٣ روز پیش
بازدید
٤٩

punchable face...

٩٧٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٥٣

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

مشابه همون "کتک خورِش  مَلَسه" میمونه. یعنی دوس داری با مشت بزنی تو صورتش.

معمولن برای کسانی استفاده میکنن آدمای  بشدت اعصاب خورد کن هستن و معمولن فیزیک ضعیفی هم دارن. بیشتر حالت شوخی از روی ناچاری هست، موقعیکه نمیدونی با یه کسیکه روی اعصابته چیکار کنی ولی دلت هم نمیاد بزنیش چون واقعن ضعیفن، پس فقط به زبون میاری که طرف پانچبل فیس هست.

٦٣٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١٨
برنزی
٣
تاریخ
٣ روز پیش

معادل فارسی نداره ،ولی به اصطلاح ما میشه بگی قیافه (لج در بیار) کسی که دلت میخواد بزنی . 

٨٢,١٦١
طلایی
١٦
نقره‌ای
١٦١
برنزی
٣٨٧
تاریخ
٣ روز پیش

عبارت "punchable face" در زبان انگلیسی به صورت کنایه به کسی گفته میشود که چهرهای دارد که افراد ممکن است تمایل داشته باشند به آن مشت بزنند، اغلب به دلیل رفتار یا ویژگیهای شخصیتی که برای دیگران آزاردهنده است. ترجمه مستقیم آن به فارسی میشود "صورت قابل پانچ" ، اما باید توجه داشت که این عبارت ممکن است در فرهنگ فارسی معادل دقیقی نداشته باشد و استفاده از آن ممکن است نیاز به توضیح یا تطبیق فرهنگی داشته باشد.

١٨,٣٩٣
طلایی
٢٤
نقره‌ای
٣٨٤
برنزی
١٧٢
تاریخ
٣ روز پیش

پاسخ شما