پرسش خود را بپرسید
ترجمهی lick در جملهی زیر
٥ ماه پیش
٦١
٢ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
در جملهی "we're not licked yet"، کلمهی "licked" به معنای "شکست خورده" یا "مغلوب شده" است.
بنابراین، ترجمه کامل جمله به فارسی میشود:
هنوز شکست نخوردهایم!این جمله به طور کلی برای بیان عزم و اراده برای ادامه تلاش و مبارزه، حتی در شرایط دشوار و طاقتفرسا، استفاده میشود.
معادلهای دیگری نیز میتوان برای "licked" در این جمله در نظر گرفت، مانند:
- شکست خوردهمغلوب شدهاز پا درآمدهشکست خوردهناتوان شده
انتخاب معادل مناسب به لحن و سیاق جمله و همچنین لحن مورد نظر گوینده بستگی دارد.
نکات:- عبارت "we're not licked yet" یک اصطلاح عامیانه است و در زبان رسمی کمتر استفاده میشود.
- این جمله ریشه در مسابقات بوکس دارد. در بوکس، زمانی که بوکسور دیگر توانایی ادامه مبارزه را ندارد، حوله سفید را به نشانه تسلیم به رینگ میاندازد. در این حالت گفته میشود که بوکسور "licked" شده است.
٧,١٢٥
٧
١٩٣
٧٠
٥ ماه پیش
در جملهی "we're not licked yet"، عبارت "licked" به معنای "شکست خورده" یا "مغلوب شده" است. بنابراین، ترجمهی جمله به فارسی به این صورت میشود: "ما هنوز شکست نخوردهایم" یا "ما هنوز مغلوب نشدهایم. این جمله به این معناست که هنوز امید و تلاش برای موفقیت وجود دارد و هنوز به پایان نرسیده است.
٢٥,٢٠٩
٣٩
٦١٥
١٩٧
٥ ماه پیش