When i let go of what i am, i became what i might be
ترجمه روان و مفهوم و منظورش چیست
٥ پاسخ
نقل قول "When I let go of what I am, I become what I might be" اغلب به لائوتسه، فیلسوف چینی و بنیانگذار تائوئیسم نسبت داده می شود. این نقل قول بازنویسی از خطی از تائو ته چینگ، متنی بنیادی تائوئیسم است که می گوید: "وقتی آرزوهایم را رها می کنم، راحت و آسوده هستم/When I let go of my desires, I am peaceful" (فصل 57، آیه 1).
نقل قول اصلی و نقل قول آن هر دو این ایده را بیان میکنند که با رها کردن وابستگیها، خواستهها یا منیت، میتوان به حالت آرامش و توانمایه دست یافت. این نقل قول به تأمل در خود و پیگیری آرامش درونی و همچنین درک این نکته که رها کردن خود فعلی میتواند منجر به تحقق توان واقعی فرد شود، تشویق میکند.
زمانی که آنچه را که هستم رها کردم همانی شدم که ممکن بود (آرزو داشتم) باشم
وقتی چیزی که هستم را رها کردم، همانی شدم که ممکن است باشم
When i let go of what i am, i became what i might be
وقتی آنچه هستم را رها می کنم، آنچه ممکن است باشم می شوم.
وقتی چیزی را که هستم رها کردم، همانی شدم که ممکن است / بود باشم
از اونجایی که فعل might هم در زمان حال استفاده میشه و هم گذشته میتونه به دو صورت معنی بشه
۱_ممکن بودن ۲ _ ممکن بود
اما یه نکته ای که باید بهش دقت کرد اینه که در زبان امروزی may و might رو یکی میدونن ، در این صورت اگر might در جمله شما در زمان حال استفاده شده باشه احتمال زیاد بصورت شماره یک معنی میشه