پرسش خود را بپرسید

نقش be در جمله‌ی زیر

تاریخ
٣ ماه پیش
بازدید
٦٦

Woman will never be greek enough for husband’s family

٥٣٣
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٣٧

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

این جمله ایراد دستوری دارد. Woman و هر کلمه مفرد دیگر (اسامی عام) نمی‌تواند بدون یک حرف تعریف یا علامت جمع یا صفت و... در آغاز جمله بیاید. زبان انگلیسی مانند فارسی این انعطاف را ندارد که واژه‌های عام به‌صورت مفرد و بدون علامت در جمله ظاهر شوند.

در قسمت آخر  for husband's family هم ایراد دارد. از کدام husband حرف می‌زنیم؛ باید حرف تعریفی چیزی داشته باشد. یا یک صفت ملکی: for her husband's family

درباره to be Greek enough، این عبارت یک اصطلاح است که بار معنایی منفی دارد و جمله شما با دو عامل منفی شده است که در انگلیسی رایج نیست و معنا نمی‌دهد.  to be باید  بیاید چون بعد از will never یک فعل می‌خواهیم که فعل اصلی جمله باشد و will هم فعل کمکی است.

٩,٠٦١
طلایی
٢
نقره‌ای
١٥٧
برنزی
٨٠
تاریخ
٣ ماه پیش

فعل اصلی و  تنها فعل جمله است.

٢٢٠,١٤٨
طلایی
٧٢
نقره‌ای
٩٤٣
برنزی
٩٨٤
تاریخ
٣ ماه پیش

پاسخ شما