The resuscitation array معنی
سلام وقتتون بخیر
به نظرتون چه معادلی برای the resurrction array مناسب هست؟
* به بقیه متن دسترسی ندارم و فقط این جمله رو دارم:
She, under the guise of the resuscitation array replaced him with another folk baby.
١ پاسخ
این جمله معمولاً برای بیان یک اتفاق یا رویداد مرموز یا ناخوشایند استفاده میشود. اما به دلیل اینکه قسمتهای بیشتری از متن وجود ندارد، ترجمه دقیق ممکن نیست. با این وجود، معنی احتمالی این جمله میتواند به شکل زیر باشد:
"او، به واسطهٔ آرایهٔ احیا، او را با یک کودک دیگر عوض کرد."
در اینجا، "under the guise of" به معنای "تحت پوشش" است، به معنای اینکه عمل انجام شده توسط شخصی در دامنهٔ یک شیوهٔ دیگر نهفته یا مخفی شده است. "resuscitation array" احتمالاً به معنای تجهیزات یا ابزار مربوط به احیای بیماران است. در نهایت، "replaced him with another folk baby" به معنای جایگزین کردن او با یک نوزاد دیگر از این سبک (به احتمال زیاد به شکل مشابهی به نظر میرسد) است.