پرسش خود را بپرسید

ترجمه روان شعر عربی

تاریخ
٣ ماه پیش
بازدید
٩٩

ترجمه ی شعر 

سقطت فی العتمه والفراغ،

تلطخت روحک بالأصباغ،

شربت من آبارهم،

أصابک الدوار،

تلوثت یداک بالحبر وبالغبار،

وها أنا أراک عاکفا علی رماد هذي النار،

صمتک بیت العنکبوت،تاجک الصبار،

یا ناحرا ناقته للجار،

طرقت بأبي

١,٤١٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٧٠

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

سقوط کردی در تهی و سیاهی

و روحت آغشته ی رنگ ها شد

و از چاه هایشان نوشیدی

تو را سر گیجه فرا گرفت

دستانت آلوده ی دوات و غبار شد

و می بینم تو را،

که بر خاکستر این آتش معتکف شده ای.

سکوتت خانه ی عنکبوت است و تاجت کاکتوس

ای قربانی کننده ی شتر خویش برای همسایه.

در خانه ام را کوبیدی

١٢,٠٣٨
طلایی
١٠
نقره‌ای
٤١٩
برنزی
٢٠٢
تاریخ
٣ ماه پیش

پاسخ شما