پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٥٢,٦٣٢

٢ رأی
٢ پاسخ
٣٤٢ بازدید

Pick up the crayons یا  Pick up the toys یعنی چی؟

٢ سال پیش
١ رأی

Pick up معانی متعددی دارد اما در اینجا به معنای برداشتن و بلند کردن شئ است. Pick up the crayons: مداد شمعی ها را بردار Pick up the toys: اسباب بازی ها را بردار

١٢,٥٥٣
٢ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٦٣ بازدید

این عبارت چه معنایی دارد  mind pumping یا Start you mind pumping!

٢ سال پیش
١ رأی

عبارت "mind pumping" یا "Start your mind pumping!" به معنای "تحریک کردن ذهن" یا "شروع به فعالیت ذهنی کردن" است. این عبارت معمولاً برای تشویق فرد به فکر کردن، خلاقیت یا حل مسئله به کار می‌رود.  1 ...

٢ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٥١ بازدید

grab a brew ...

٢ سال پیش
٠ رأی

عبارت "Grab a brew" در زبان انگلیسی به معنای "یک نوشیدنی (معمولاً آبجو) بگیر" است. این اصطلاح اغلب در مواقعی استفاده می‌شود که افراد می‌خواهند به دوستان خود پیشنهاد دهند که با هم یک نوشیدنی بخورند و و ...

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٠٩ بازدید

So, next time you sip your espresso or cappuccino, take a moment to appreciate the art and science behind it. And maybe give a little nod to your friendly barista. They're not just making coffee; they're crafting a little piece of joy just for you. Cheers!   Give nod ممنون میشم معنی اینو بگید

٢ سال پیش
رأی

عبارت "give a little nod" به معنای "یک اشاره کوچک کردن" یا "یک تعظیم کوچک کردن" است. در این متن، منظور از این عبارت این است که به طور نمادین و با احترام کوچک، از باریستای خود قدردانی کنید. پس معنی جمله "And maybe give a little nod to your friendly barista" به فارسی می‌شود: "و شاید یک اشاره کوچک به باریستای صمیمانه‌تان بکنید."

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٩٥ بازدید

Go get the keys و  Go get the money یعنی چ

٢ سال پیش
٢ رأی

جملات "Go get the keys" و "Go get the money" به ترتیب به معنای "برو کلیدها را بیار" و "برو پول را بیار" هستند. این عبارات به کسی دستور می‌دهند که برود و کلیدها یا پول را بیاورد.

٢ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٣٤٢ بازدید

Pick up the crayons یا  Pick up the toys یعنی چی؟

٢ سال پیش
١ رأی

جملات "Pick up the crayons" و "Pick up the toys" به ترتیب به معنای "مداد رنگی‌ها را بردار" و "اسباب‌بازی‌ها را بردار" هستند. این عبارات معمولاً در موقعیت‌هایی استفاده می‌شوند که از کسی خواسته می‌شود تا مداد رنگی‌ها یا اسباب‌بازی‌ها را جمع کند و سر جایشان بگذارد.

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٠٩ بازدید

So, next time you sip your espresso or cappuccino, take a moment to appreciate the art and science behind it. And maybe give a little nod to your friendly barista. They're not just making coffee; they're crafting a little piece of joy just for you. Cheers!   Give nod ممنون میشم معنی اینو بگید

٢ سال پیش
١ رأی

Nod: تکان دادن سر به نشانه موافقت/رضایت/تایید و اجازه دادن که در فرهنگ های مختلف معانی متفاوتی دارد.   معنی: سر‌تکان دادن/با سر اشاره کردن  I asked her if she was OK, and she nodded. از او خواستم اگر‌ حالش خوب است سرش را تکان دهد ، او سرش را تکان داد.

١٢,٥٥٣
٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢,٥٧٦ بازدید

اگه بخوایم بگیم نمیتونم بخندم که میشه: I can't laugh  ولی اگه بخوایم بگیم نمیتونم نخندم چی؟

٢ سال پیش
٦ رأی

برای گفتن "نمی‌توانم نخندم" به انگلیسی می‌توانید بگویید: "I can't help but laugh."

٢ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٥١ بازدید

grab a brew ...

٢ سال پیش
٣ رأی

Get yourself a cup of coffee or tea! وقتی شخصی از شما می خواهد که استراحت کنید و یک فنجان نوشیدنی داغ مورد علاقه خود، معمولاً قهوه یا چای، بنوشید.  "Hey, mate, grab a brew and take a break!" (suggesting you take a short break and get a cup of coffee)

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٩٥ بازدید

Go get the keys و  Go get the money یعنی چ

٢ سال پیش
٣ رأی

1- معنی Go get the keys  یعنی؛ Get the car keys! به عبارت دیگر، شخصی از شما می‌خواهد که کلید ماشین را بیاورید  تا بتواند از وسیله نقلیه استفاده کند. اغلب در مواقعی استفاده می شود که شخصی ب ...

٢ سال پیش