پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٥٢,١٧٧

٢ رأی
تیک ١١ پاسخ
٩٧٥ بازدید

سلام  بهترین جمله انگیزشی که تا حالا شنیدین چی بوده  اون جمله ای که با شنیدنش خیلی تاثیر گرفتید ازش:)

٥٤٨
٢ سال پیش
٠ رأی

چرا نمی خوایم باور کنیم، عقل و عقلانیت مارا به هرچه بخواهیم می رساند.درحالیکه مقاومت دربرابر عاقل بودن هم سخت تر ازعاقل بودنه وهم اینکه، بدانید این مقاومت، یعنی کسی یا چیزی بجای شما ازعقلتان استفاده می کند.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٥٠ بازدید

معنی این جمله  Municipal tap water is often treated  with chlorine to gaurd against harmful things

٢١٣
١ سال پیش
٤ رأی

 آب شبکه شهری اغلب با کلر ضدعفونی می شود تااز  ایجاد آلودگی و صدمات زیانبار جلوگیری شود 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢,٠٣٦ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

"Let yourself be silently drawn by the strange pull of what you really love. It will not lead you astray" 

١ سال پیش
١ رأی

چند خموش می‌کنم سوی سکوت می‌روم هوش مرا به رغم من ناطق راز می‌کنی

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٩ پاسخ
٢,٠٧٥ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

"Let yourself be silently drawn by the strange pull of what you really love. It will not lead you astray" این ترجمه  مربوط به کدام بیت مولوی است

١ سال پیش
١ رأی

این جمله ترجمه‌ای از بیت معروف مولوی است: "هر کسی کو دور ماند از اصل خویش باز جوید روزگار وصل خویش" البته، ترجمه‌های مختلفی برای این جمله وجود دارد و برخی آن را به شکل دیگری از اشعار مولوی برداشت کرده‌اند. مضمون این جمله بیانگر کشش درونی انسان به‌سوی چیزی است که واقعاً دوست دارد، همان‌گونه که مولوی درباره جاذبه عشق و حقیقت سخن می‌گوید.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢,٠٣٦ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

"Let yourself be silently drawn by the strange pull of what you really love. It will not lead you astray" 

١ سال پیش
٣ رأی

این ترجمه از بیت زیر از مولوی است: "آن را که طلب شد، به طلب می‌کشدش در راه کشان کشان، خرامان ببرد" البته، این ترجمه کاملاً تحت‌اللفظی نیست، اما مفهوم کلی آن را منتقل می‌کند. ترجمه‌های مختلفی از اشعار مولوی وجود دارد و گاهی مترجمان برای رساندن حس و معنا، برداشت آزادانه‌تری از متن اصلی دارند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢,٠٣٦ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

"Let yourself be silently drawn by the strange pull of what you really love. It will not lead you astray" 

١ سال پیش
٠ رأی

بگذارید خودتان به طور بی‌صدا به جاذبه عجیب چیزی که واقعاً دوست دارید کشیده شوید. این جاذبه شما را به گمراهی نخواهد برد."

١ سال پیش
١ رأی

من این [رابطه]رو از دوستی به عاشقی تغییرش میدم..

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣٣ بازدید

تفاوت معنایی  "hang down /hang over"  چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

در واقع این دو عبارت از نظر معنایی هیچ شباهتی به همدیگه ندارن. ‌ در حالت کلی hang down به معنی انتقال چیزی از یک فرد یا یک نسل به فرد یا نسل دیگه ایه. چیزهای فیزیکی مثل ارث و میراث. چیزهای انتزاعی م ...

١ سال پیش
٨ رأی
تیک ١٢ پاسخ
١٢,٥٥٠ بازدید

اصطلاح یا ضرب المثل  "یار غار"  یعنی چی؟

٢ سال پیش
رأی

برعکس آیه ۴۰ سوره توبه  به نگرانی ابوبکر برای خودش اشاره داره نه صرفا برای پیامبر (ص)  آیه به وضوح میگه : پیامبر به ابوبکر گفت: اندوه به خودت راه نده. اینجا ابوبکر یاری و دلداری دهنده پ ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٣١ بازدید

William Terriss چه کسی بود  چرا و چگونه به قتل رسید 

١ سال پیش
٠ رأی

ویلیام تریس (William of Tyre) یکی از مورخان معروف قرن ۱۲ میلادی بود که به خاطر نوشتن تاریخی از کرانیسه‌ها و تاریخ شهریوریت مقدس شناخته می‌شود. او در سال ۱۱۳۰ میلادی در شهر اورشلیم به دنیا آمد و در سال ...

١ سال پیش