هر آنچ از عمر پیشین رفت گو رو کنون روز از نوست و روزی از نو ✏ «نظامی»
وقت بخیر. آیا معنی ...was left holding the baby... در جمله زیر اشاره به اصطلاح " دست کسی را در پوست گردو گذاشتن " هست؟ I was left holding the baby while ...
It's hopeless, but it's hopeless with style. داریم درباره یه خونه نقلی صحبت میکنیم که در عین سادگی، جذابیت خودشو داره.
نفرین و اصطلاح { تون به تون شده} یعنی چی ؟ میدونم که تون زیر گرمابه های قدیم رو میگفتن . و میدونم که معنی کلیش اینه که طرف گور به گور شده. ولی نمیفهمم چه قضیه یا حکایتی پشت این هست؟ یا اینکه چرا از کلمۀ تون استفاده کردن . لطفاً از هوش مصنوعی جواب ندید چون خودم بلدم از اون بپرسم . با تشکر.
معنی این اصطلاح چیه کجاها به کار میره؟
روی من میتونی حساب کنی چی میشه؟؟
سخن را تلخ گفتن، تلخ رأیی است که هر کس را درین غار اژدهایی است ✏ «نظامی»
معادل فارسی gold-digger در مورد زنهایی که برای کلاشی از مردها با آنها دوست میشوند چیست؟
این اصطلاح یه اصطلاح حقوقیه
ترجمه خوب برای an act of justice ؟؟؟بگید.