من یک متن در اختیار دارم که با این جمله شروع میشه natural selection is indeed blind و خب ترجمه ی تحت الفظی میشه این که انتخاب طبیعی حقیقا کور است ولی دنبال یه ترجمه ی بهتر میگردم ممنون میشم اگه جمله ی جایگزینی دارید پیشنهاد بدید.
لطفا معنی این عبارت رو به صورت درست بیان کنید at least as much education در متن ملاک های ازدواج در آمریکا اومده
Anyone for very hard boiled eggs? این جمله سوالیه دوستان لطفا ترجمش می کنید
یه معنی درست برای این جمله Their shared expression one of embarrassed anxiety.
The effect was significant after con- trolling for pre-PDMP declines associated with (1) the introduction of tamper-resistant oxycodone HC1 controlled release tablets to the market, (2) law enforcemen ...
Go find some common sense before you speak چطور باید همچین جاهایی common sens رو ترجمه کنیم؟ یا جمله ای مثل: Has no one taught this guy any common sense?
ink failad please try again این را ترجمه کن به فارسی
ترجمه این قسمت لطفاً My lab partner in science
معنی جمله زیر چیست A good name is sooner lost than won
the organizing function follows cross-functional reporting and the strategy of five direct reports