پرسش خود را بپرسید
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٣٩ بازدید

من یک متن در اختیار دارم که با این جمله شروع میشه  natural selection is indeed blind   و خب ترجمه ی تحت الفظی میشه  این که انتخاب طبیعی حقیقا کور است ولی دنبال یه ترجمه ی بهتر میگردم ممنون میشم اگه جمله ی جایگزینی دارید پیشنهاد بدید.

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٥٩ بازدید

لطفا معنی این عبارت رو به صورت درست بیان کنید at least as much education در متن ملاک های ازدواج در آمریکا اومده

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٨٦ بازدید

Anyone for very hard boiled eggs? این جمله سوالیه دوستان لطفا ترجمش می کنید

٢٢٦
٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٦١ بازدید

یه معنی درست برای این جمله Their shared expression one of embarrassed anxiety.

٢ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٧٢ بازدید

The effect was significant after con- trolling for pre-PDMP declines associated with (1) the introduction of tamper-resistant oxycodone HC1 controlled release tablets to the market, (2) law enforcemen ...

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٣١ بازدید

Go find some common  sense before you speak چطور باید همچین جاهایی common sens   رو ترجمه کنیم؟ یا جمله ای مثل: Has no one taught this guy any common sense? 

١٦
٢ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٤٥ بازدید
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤١٦ بازدید
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٩٦ بازدید

معنی جمله زیر چیست A good name is sooner lost than won

٢ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٥٣ بازدید