ترجمه متن Because, as with any good love story, our...
Because, as with any good love story, our
relationship with money has its ups and downs and twists and
turns. We’re enamored. We’re in love. We hate its guts and
swear we will never do “xyz” again. We fight. We make up.
We let go too fast and hold on too long.
٢ پاسخ
فقط نکته اینکه Because ابتدایی به عبارتهای قبل برمیگرده و شاید در ترجمه کمی نامأنوس به نظر بیاد:
چراکه درست مثل هر داستان عاشقی قشنگی، رابطهمان با پول هم فراز و نشیبها و پیچوخمهای خود را دارد.
شیدا و دلباختهایم. عاشقیم.از حرصزدن بیزاریم و قسم میخوریم دیگر «فلان» کار را نخواهیم کرد.دعوا میکنیم. آشتی میکنیم.خیلی زود چشم میپوشیم و مدتها منتظر میمانیم.
چرا که همانطور که در هر داستان عاشقانه خوبی، رابطه ما با پول دورانهای خوب و بد و چرخههای پیچیدهای دارد. ما مجذوب شدهایم. عاشقش شدهایم. از اعماق دلش نفرت داریم و سوگلیم میدهیم که دیگر "xyz" را انجام نخواهیم داد. ما با یکدیگر مشاجره میکنیم. ما آشتی میکنیم. ما بیش از حد سریع و بیش از حد طولانی نگهمیداریم.
آقای محمود لطف کنید این مزخرفات رو ارسال نکنید. چرا انقدر ترجمه های شما پر ایراد هستن؟
لطف کنید با ترجمه نکردنتون، دیگران رو خوشحال کنید. کاملا مشخصه سواد انگلیسی ندارید