ترجمه ی جمله مربوط به بازی
You select the zone of attack in the combat rose
اینجا منظور از Cambat rose رو متوجه نمیشم!
لطفا یه ترجمه ی تحت الفظی درست از این جمله بهم بدین
٣ پاسخ
ترجمه:
تو ناحیهی حمله را در رزِ نبرد انتخاب میکنی.
🔸 در اینجا combat rose به معنی رزِ نبرد هست که یه اصطلاح گرافیکی در بازیهای ویدیویـه.
یعنی یه منوی دایرهایشکل (مثل گل رز) که گزینههای حمله یا دفاع رو در اون انتخاب میکنی.
پس منظور جمله به زبان سادهتر:
تو از داخل منوی دایرهای (رز نبرد)، محل حمله رو انتخاب میکنی.
حتماً! جملهی انگلیسی:
"You select the zone of attack in the combat rose."ترجمهٔ تحتاللفظی و دقیق آن به فارسی به صورت زیر است:
🔹 «تو ناحیهٔ حمله را در گل رز جنگی انتخاب میکنی.»
اما چون "combat rose" اصطلاح خاصی در بازیهای ویدئویی است، ترجمهٔ بهتر و قابلفهمتر:
«تو ناحیهٔ (جهتِ) حمله را از طریق منوی دایرهایِ مبارزه انتخاب میکنی.»توضیح:
عبارت "combat rose" به منوی دایرهایای گفته میشود که معمولاً هنگام مبارزه در بازیها باز میشود و به شکل گل رز یا دایره تقسیمبندیشده است، که بازیکن از بین بخشهای آن گزینه یا جهت حمله را انتخاب میکند (مثلاً حمله از بالا، چپ، راست یا پایین).
در قرون وسطی، شوالیهها از گل رز به عنوان نمادی از اینکه همراه شدن ملایمت و زیبایی در عملکردهای جنگی یا در مبارزه با قدرت، پاداش مهارت آنها در نبرد است استفاده میکردند. بهمین دلیل آنها رز را به خود میپوشیدند.
اما در دنیای بازیهای کامپیوتری و جنگهای مجازی این عبارت به دو چیز میتواند اشاره داشته باشد:
اول اینکه رز رزمی برای جهت حمله استفاده میشود، به عبارتی برای دفاع کامل یا حملهی اصلی، باید با جهت حملهی دشمن هماهنگ بود.
دوم، تغییر نوع ضربه اصلی که فرد انجام میدهد که خودش به دو چیز بستگی دارد. اول سلاح شخص و دوم مهارتهای جنگی وی است. هرچه آمار بالاتر باشد، شانس بیشتر است. اگر حریف یک شخص مهارت جنگی بالاتری نسبت به او داشته باشد، تقریباً آن شخص هرگز نمیتواند توانایی خود را اجرایی کند