پرسش خود را بپرسید
"هندونه نده زیر بغلم " یعنی چی؟ معادل انگلیسی داره ؟
٤ ماه پیش
١٤١
"هندونه نده زیر بغلم "
یعنی چی؟ معادل انگلیسی داره ؟
٢,٣٣٣
١
٧
١١٨
٢ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
وقتی از کسی تعریف کنند یا او را تحت تاثیر قرار دهند تا در ازای آن چیزی دریافت کنند از این عبارت استفاده میشود. همان «توی پالان کسی گذاشتن» یا «باد در آستین کسی کردن» است. معادل انگلیسی آن:
- butter up
- pander to
- fawn on
٤٤,٤٨٤
٥٥
١,٠١٠
٢٩٩
٣ ماه پیش
معنی چاپلوسی کردن داره. من اینو شنیدم به این معنی توی انگلیسی:
Don't flatter me
١٧٤
٠
٢
٣
٣ ماه پیش