پرسش خود را بپرسید
"هندونه نده زیر بغلم " یعنی چی؟ معادل انگلیسی داره ؟
١١ ماه پیش
١٩٣
"هندونه نده زیر بغلم "
یعنی چی؟ معادل انگلیسی داره ؟
٢,٥٤٣
١
٩
١٢٦
٢ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
وقتی از کسی تعریف کنند یا او را تحت تاثیر قرار دهند تا در ازای آن چیزی دریافت کنند از این عبارت استفاده میشود. همان «توی پالان کسی گذاشتن» یا «باد در آستین کسی کردن» است. معادل انگلیسی آن:
- butter up
- pander to
- fawn on
٤٩,٧٨٩
٥٦
١,٠٩٤
٣٥١
١١ ماه پیش
معنی چاپلوسی کردن داره. من اینو شنیدم به این معنی توی انگلیسی:
Don't flatter me
١٨٤
٠
٢
٣
١١ ماه پیش