پرسش خود را بپرسید

جملات What a letdown! و What a bummer! به یک معنا هستند؟

تاریخ
٣ ماه پیش
بازدید
٣٤

What a letdown!
What a bummer!

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

هر دو معنیِ "نا امید بودن از وضعیتی یا کسی" دارند مثل disappointment میمونه.

 Letdown یذره کلمه جدیدتریه (1950 به اینور) و بیشتر دیدم برای انسانها  استفاده میشه مثلن پسرم یجورایی let down هست برای خانوادمون. یا مثلن لطفن فلان قولی که بهم دادی عمل کن نببینم let me down من رو از خودت نا امید نکنی. البته برای شرایط هم استفاده میشه مثلن The election was a letdown

 ولی Bummer معمولن برای شرایط استفاده میشه، هم معنیِ کلمه ی ضدحال میمونه مثلن "دیشب رفتیم جشن عروسی ولی شام ندادن، واقعا bummer بود" البته پیش میاد برای انسان هم بکار ببرن، یذره معنیِ متفاوت تری داره مثلن با رفقا داریم میریم رستوران ینفر نمیخواد بیاد میگیم We are going to our favorite restaurant, don't be a bummer dude 

برای همین بنظرم Letdown یذره معنیِ سنگین تری مثلِ "نا امیدی" داره، و Bummer بیشتر معنیِ نرم تری مثل "ضد حال" میده.

(پ.ن» Letdown چندتا معنی دیگه هم داره مثلن "شیر دادن مادر به فرزند" و "فرود هواپیما" که بیشتر تمرکز روی معنیِ down هست و Bummer هم میتونه معنیِ آدم تنبل و الاف یا گدا هم بده که از زبان آلمانی  گرفته شده. ولی تا جاییکه من دیدم این معانی  خیلی کمتر استفاده میشن)

١,٩٥٠
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٨
برنزی
٨
تاریخ
٢ ماه پیش

پاسخ شما