پرسش خود را بپرسید

معنی دو جمله‌ی There is nothing that could have helped... لطفا راهنمایی می کنید🌱🌱

تاریخ
٤ ماه پیش
بازدید
١٣٦

There is nothing that could have helped these people or anybody else

هیچ چیزی  نمی تونه به این افراد یا هر کس دیگه ای کمک کنه.

آیا could در اینجا باید گذشته ترجمه بشه یا همین طوری که نوشتم درسته؟!

Some people who served up with him got picked up at the wall

معنی قسمت دوم این جمله یعنی got picked up at the wall رو ممنون میشم راهنمایی کنید

٢,٢٥٠
طلایی
١
نقره‌ای
٢
برنزی
١٨

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

برای :

There is nothing that could have helped these people or anybody else

می‌تونه:

هیچ کاری از دست کسی برای کمک به این افراد یا هر کس دیگری ساخته نبود.هیچ راه حلی برای نجات این افراد یا هیچ کس دیگری وجود نداشت.


Some people who served up with him got picked up at the wall

احتمال اول: اصطلاحات نظامی

  • اگر این جمله در یک متن نظامی باشد، ترجمه احتمالی آن این است:

عده‌ای از کسانی که همراه او خدمت می‌کردند، در دیوار [مرز] دستگیر شدند.

در این ترجمه، "served up" به عنوان "خدمت کردن" در نظر گرفته شده و "wall" به عنوان "مرز" یا "دیوار [حائل]" در یک موقعیت نظامی. "picked up" هم می‌تواند به معنای "دستگیر شدن" باشد.

احتمال دوم: زبان غیررسمی

  • اگر این جمله در یک متن غیررسمی باشد، ترجمه آن می‌تواند مبهم‌تر باشد. چند احتمال وجود دارد:

عده‌ای از کسانی که با او کار می‌کردند، در [محل خاص] دستگیر شدند.

در این ترجمه، مفهوم "served up" نامشخص است و "wall" می‌تواند به یک مکان خاص مانند "دیوار [حیاط]" یا به طور کلی مکانی برای ملاقات یا تجمع اشاره کند. "picked up" همچنان به معنای "دستگیر شدن" است.

١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٠
تاریخ
٤ ماه پیش

سپاس گزارم

-
٤ ماه پیش

پاسخ شما