پرسش خود را بپرسید

ترجمه‌ی very British در جمله‌ی زیر

تاریخ
٥ ماه پیش
بازدید
٤٣

She felt very angry and very British, but she didn’t want to lose this job.

١,٠٢٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٦٧

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

در جمله‌ی "She felt very angry and very British, but she didn’t want to lose this job."، عبارت "very British" معانی مختلفی می‌تواند داشته باشد، و انتخاب ترجمه‌ی مناسب به لحن و منظور نویسنده بستگی دارد.

در اینجا چند پیشنهاد برای ترجمه ی این عبارت ارائه شده است:

  • ترجمه ی تحت اللفظی:او بسیار عصبانی و بسیار بریتانیایی بود، اما نمی‌خواست این شغل را از دست بدهد.
  • ترجمه با لحن طنز:
      او به شدت عصبانی و به شدت مغرور بود، اما نمی‌خواست این شغل را از دست بدهد.او از شدت عصبانیت دود از کله‌اش بلند شده بود، اما بریتانیایی بود و غرور اجازه نمی‌داد که شغلش را رها کند.
  • ترجمه با لحن ادبی:
      خشم و غرور ملی در وجودش شعله‌ور بود، اما تعهد به کارش مانع از ترک آن می‌شد.درونش طوفانی از خشم و غرور ملی برپا بود، اما عقلش حکم می‌کرد که شغلش را حفظ کند.
  • ترجمه با تمرکز بر حس وطن‌پرستی:
      خشم و تعصب ملی در وجودش موج می‌زد، اما عشق به کشورش او را از ترک شغلش باز می‌داشت.با وجود خشم و غرور ملی، تعهد به وطن او را از رها کردن شغلش منع می‌کرد.
نکته:
  • هیچ یک از این ترجمه‌ها نمی‌توانند معنای کامل عبارت "very British" را به طور کامل منتقل کنند.
  • در نهایت، مترجم باید با توجه به لحن و منظور نویسنده و مخاطب خود، بهترین ترجمه را انتخاب کند.
علاوه بر موارد ذکر شده، در اینجا چند عبارت دیگر نیز وجود دارد که می‌توان برای ترجمه ی "very British" استفاده کرد:
    با اصالت بریتانیاییبا خون و رگ و ریشه ی بریتانیاییبا روحیه ی بریتانیاییبا منش و رفتار بریتانیایی
انتخاب هر یک از این عبارات می‌تواند معنای متفاوتی به جمله بدهد.در نهایت، مهم‌ترین چیز این است که ترجمه ی انتخاب شده، لحن و منظور اصلی نویسنده را به درستی منتقل کند.
تاریخ
٥ ماه پیش

پاسخ شما