پرسش خود را بپرسید
به اندازه محبت کن، به انگلیسی چی میشه؟
٩ ماه پیش
١١٩
به اندازه محبت کن
متعادل عشق بورز
به انگلیسی چی میشه؟؟؟؟؟
٣٠
٠
٠
١
١ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
برای ترجمه عبارت "به اندازه محبت کن، متعادل عشق بورز" به انگلیسی، چند گزینه وجود دارد که هر کدام ظرافت معنایی خاص خود را دارند:
1. Love in moderation.ترجمه: عشق در حد اعتدال.
معنی: این ترجمه ساده و مستقیم است و بر تعادل در عشق تاکید میکند.
2. Practice love in balance.ترجمه: عشق را با تعادل تمرین کن.
معنی: این ترجمه بر عمل و تمرین عشق با تعادل تاکید میکند.
3. Be mindful of your love.ترجمه: مراقب عشقتان باشید.
معنی: این ترجمه بر آگاهی و توجه به عشقتان تاکید میکند.
4. Let your love be measured.ترجمه: بگذارید عشقتان سنجیده باشد.
معنی: این ترجمه بر عقلانی و حساب شده بودن عشق تاکید میکند.
5. Love wisely and with restraint.ترجمه: عاقلانه و با خویشتنداری عشق بورزید.
معنی: این ترجمه بر عاقلانه بودن و خویشتنداری در عشق تاکید میکند.
انتخاب بهترین ترجمه به لحن و زمینه مورد نظر شما بستگی دارد.
٧٦,٧٨١
١١٥
٧٨٩
١,٠٣١
٩ ماه پیش