پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش "She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?!
سلام به نظرتون بهترین ترجمه برا جمله ی زیر کدومه؟ The development of in vitro cell-based assays that can best recapitulate as near as possible to a human in vivo setting is urgently needed
you don't want a job is the whole thing معنای این جمله چیست؟
معادل فارسی " I'm at my wit's end" چی میشه ؟
معادل فارسی برای موقعیت "lunch meeting invitation" چی میشه ؟
کدام جمله زیر به معنای "تا فردا صبح، من همه کارهایم را تمام خواهم کرد" است؟
منظور " Time is money" همون " (وقت طلاست)" خودمونه ؟
ضرب المثل فارسی معادل "Actions speak louder than words" چی میشه ؟
به چه چیزایی میگن "Kind of Boring"