پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
ترجمه ی روان : "Just bear with me"
معادل فارسی محاوره ای برای "you've been living under a rock"
معنی جمله ی what on earth is that چیه کسی میدونه؟
ترجمه شعر "When I pull up out front, you see the Benz on dubs"
معادل فارسی جمله "I will have finished my project by Friday" چیه ؟
اصطلاح فارسی معادل برای " I'm sick and tired of it"
سلام آیا کسی معنی این ترکیب رو مخصوصا در متون اقتصادی میدونه؟ ممنون میشم کمک کنه The effective federal funds rate remained unchanged over the intermeeting period
we have not yet reached that degree of success which would be shown if most educated people came to much the same conclusions on the great problems of life from a study of the same evidence.
پیشنهاد من این جمله است: نمونه ای نداشت it wasn't there before
the streets of the village are narrow, and cars are not allowed حداقل میشه ده تا معنی و ترجمه کنیم این جمله رو ، ولی از نظر گرامری کدوم ترجمه بهترین نتیجه رو داره ؟