پرسش خود را بپرسید
٢ رأی
٢ پاسخ
٦١٣ بازدید
٠ رأی
١ پاسخ
١٢٥ بازدید

دوتاشون معنی مرغداری رو میده ولی فرقشون چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٥٢ بازدید

معادل انگلیسی "بین خودمون بمونه "

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٠ بازدید

بنده این جمله رو تو یک کتاب انگلیسی زبان دیدم و هرچقدر گشتم معنی سورا هر هواپیمایی میداد احساس میکنم اون معنی رو نمیده، لطفا‌ بنده رو راهنمایی کنید. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٦ بازدید
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٥ بازدید

مثلا بخوایم بگیم منطقه ی نبوغ خودت رو پیدا کن به انگلیسی چی باید بگیم ؟ "Zone of Genius"

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٤٤ بازدید

معادل فارسی برای  "God gives and God takes away"  چی یمشه 

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٩٥ بازدید
٤ رأی
٦ پاسخ
٢٤٧ بازدید

معنی مفهومی این جمله ساده هست ولی احساس میکنم  میشه بهتر  معنیش کرد  بقول معروف طوریکه تو دهن بچرخه وزنه میزنیم تا  رشد کنیم  برای رشد کردن وزنه می زنیم 

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٣٤ بازدید

معادل خوب فارسی برای  "There is no elevator to success; you have to take the stairs."

١ سال پیش