پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
سلام a Sartorius brand رو به نظرتون چی معنی کنم؟ یا اینکه انگلیسیش رو بنویسم کلا؟ جمله اینه: We offer a comparison of the relative merits of two platforms, IncuCyte (a Sartorius brand) and xCELLigence (ACEA Biosciences).
اصطلاح معادل انگلیسی "عاقبت اندیشی" یا "شخص عاقبت اندیش"
I have put you to the test of a straggering announcement and you received it like an invitation to dinner, would you kindly tell me what is all about? it is very confusing sentence, thank you my friends
With the Arabs the central idea is ‘ ir d , which can best be translated by “honour”, provided that we take it in an extremely concrete sense.
معادل انگلیسی برای "بدون هیچ دلیلی دوسش دارم "
به چه خودرو هایی میگن "sub compact suv" میشه مثال بزنید
ترجمه ی روان : "Just bear with me"
معادل فارسی محاوره ای برای "you've been living under a rock"
معنی جمله ی what on earth is that چیه کسی میدونه؟
ترجمه شعر "When I pull up out front, you see the Benz on dubs"