پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
Blood is thicker than water معادل فارسی داره ؟
این اصطلاح "is on me......." چه معنیی میده ؟
این پرسش بر اساس چیز هایی که یاد گرفته ام پرسییده شده
وقتی یه نفر حرف تیز و ناراحت کننده ای میزنه در جواب شنیدم که گفتن that was high اینجا همین معنی رو میده که حرفه خیلی رک و تیز بود؟
معادل فارسی برای کلمه ی "deculturalization" چی میشه ؟
ترجمه ی "pulling up information" چی میشه ؟
ترجمه ی " beyond boss to human"
سلام. حرف ندای ای یه انگلیسی چی میشه؟ مثلا ای کرب و بلا!
سلام بر همه آیا عبارت زیر درست ترجمه شده؟ Over the turbulent following decade, definitions of art - this great imaginative concern, in which so many hopes were invested - burst open in a chain reaction. در طول تلاطمهای دهه بعد، تعریف هنر – این دغدغه بزرگ درباره امر بدیع و نوآورانه، که ذهن بسیاری را به خود مشغول کرده بود –سلسله وار در حال بسط یافتن بود.