پرسش خود را بپرسید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٤ بازدید

ممنون میشم اگر کمکم کنید.  معنی تحت الفظی نمیخوام. معادل فارسی که بطور شناخته شده در متون علمی بکار میره رو میخوام. بعضا  "کشت سلول" را پیشنهاد کردند ولی تا جایی که میدونم کشت سلول معادل cell culture هست و نه cell seeding.

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٣ بازدید

پارکینگ خودروهای امداد ترجمه شود به انگلیسی لطفا"

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٩ بازدید

 جمله ی  "اگر این کار را انجام دهی، پشیمان خواهی شد"  ترجمه کنید و  از کدام نوع جمله ی شرطی است؟

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٥ بازدید

"موازنه قدرت " و "توازن قوا"  به انگلیسی  چی میشه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٥٧ بازدید
١ رأی
٤ پاسخ
٧٣ بازدید
چند گزینه‌ای

حرف اضافه ی مناسب برای ترجمه ی این عبارت کدومه ؟ " او از ترس گریه می کرد." 

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٢ بازدید

no immediate danger جستجو کردم ولی جوابی یافت نشد...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧١ بازدید

اصطلاح انگلیسی معادل  "بزرگترین شرکت بازار یا شرکتی که  بیشترین سهم فروش باراز داره "

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩١ بازدید

"به پول رساندن بیزینس " یا "یجاد درآمد از ایده "  به انگلیسی چی میشه ؟

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٥ بازدید

ترجمه ی انگلیسی  "پاها رو زمین ولی طرفدار پرواز" چی میشه ؟ لغت به لغت نمیخوام اگه اصطلاح معادلی میدونید  بگید .

١١ ماه پیش