پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
ممنون میشم اگر کمکم کنید. معنی تحت الفظی نمیخوام. معادل فارسی که بطور شناخته شده در متون علمی بکار میره رو میخوام. بعضا "کشت سلول" را پیشنهاد کردند ولی تا جایی که میدونم کشت سلول معادل cell culture هست و نه cell seeding.
پارکینگ خودروهای امداد ترجمه شود به انگلیسی لطفا"
جمله ی "اگر این کار را انجام دهی، پشیمان خواهی شد" ترجمه کنید و از کدام نوع جمله ی شرطی است؟
"موازنه قدرت " و "توازن قوا" به انگلیسی چی میشه ؟
"دور از جونت " به انگلیسی چی میشه ؟
حرف اضافه ی مناسب برای ترجمه ی این عبارت کدومه ؟ " او از ترس گریه می کرد."
no immediate danger جستجو کردم ولی جوابی یافت نشد...
اصطلاح انگلیسی معادل "بزرگترین شرکت بازار یا شرکتی که بیشترین سهم فروش باراز داره "
"به پول رساندن بیزینس " یا "یجاد درآمد از ایده " به انگلیسی چی میشه ؟
ترجمه ی انگلیسی "پاها رو زمین ولی طرفدار پرواز" چی میشه ؟ لغت به لغت نمیخوام اگه اصطلاح معادلی میدونید بگید .