پرسش خود را بپرسید
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢١٣ بازدید

سلام بر همه  آیا عبارت زیر درست ترجمه شده؟ Over the turbulent following decade, definitions of art - this great imaginative concern, in which so many hopes were invested - burst open in a chain reaction.    در طول تلاطم‌های دهه بعد، تعریف‌ هنر – این دغدغه بزرگ درباره امر بدیع و نوآورانه، که ذهن بسیاری را به خود مشغول کرده بود –سلسله وار در حال بسط یافتن بود.

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٣٢ بازدید

سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش "She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?! 

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٥٢ بازدید

سلام  به نظرتون بهترین  ترجمه برا  جمله ی زیر کدومه؟ The development of in vitro cell-based assays that can best recapitulate as near as possible to a human in vivo setting is urgently needed 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٦٨ بازدید
چند گزینه‌ای
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٧ بازدید

دوستان معنی این  لغت کسی میدونه؟

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٩٥ بازدید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٩ بازدید
١ رأی
٢ پاسخ
١٤٧ بازدید
چند گزینه‌ای

کدام جمله زیر به معنای  "تا فردا صبح، من همه کارهایم را تمام خواهم کرد"  است؟

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٠٩ بازدید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٨ بازدید