پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٢ پاسخ
٢٦٠ بازدید

I'd say it's nothing personal, but that wouldn't be fair بچه ها  این جمله چی ترجمه میشه؟  میشه ترجمه کرد "ترجیح میدم بگم خصومت شخصی ندارم، ولی اینجوری که دروغ گفتم"؟ یا ترجمه اشتباهه و باید همون بگم "ترجیح میدم بگم خصومت شخصی ندارم، ولی اینجوری منصفانه نخواهد بود"؟ شما چه پیشنهادی دارید

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٠ بازدید

 وام بدون وثیقه "  به انگلیسی چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٥٦ بازدید

میخوام به انگلیسی و محترمانه بگم " نمیتونم از عهده ی فلان کار بر بیام " میشه چند تا اصطلاح حرفه ای بهم پیشنهاد بدید 

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٤١ بازدید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٣ بازدید

میخوام تو انگلیسی بگم  "خجالت نکش ، تعارف نکن  و حرفت رو رک و شفاف بگو"  چی باید بگم ؟  از اصطلاحات محاوره ای برام مثال بزنید  لطفا 

٤,٤٨٨
١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٥ بازدید

معادل فارسی  "i am with you on that"

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٠ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
١٩٧ بازدید

کلمهBrain rot که بیشتر در فضای مجازی استفاده میشه. معنی هست؟

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٠ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
١٧٠ بازدید

Functional urologist   چی معنی میشود؟

٣٠٩
١ سال پیش