پرسش خود را بپرسید
٤ رأی
٦ پاسخ
١٥٦ بازدید

معنی مفهومی این جمله ساده هست ولی احساس میکنم  میشه بهتر  معنیش کرد  بقول معروف طوریکه تو دهن بچرخه وزنه میزنیم تا  رشد کنیم  برای رشد کردن وزنه می زنیم 

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٧٤ بازدید

معادل خوب فارسی برای  "There is no elevator to success; you have to take the stairs."

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٥ بازدید

اگه بخوایم  "The road to success is always under construction"  رو تو فارسی بیان کنیم چی میگیم ؟

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٧٦ بازدید

معادل انگلیسی  "شیر تو شیر "  چی میشه؟

٧ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٧١ بازدید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٧ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
٨٣ بازدید

I try to lighten the conversation

٧ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٩٦ بازدید

Rip you off  چه معنی هایی داره؟ 

٣٦٨
٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٧ بازدید

No, i just haven't found them yet, to be exact...  (To be exact )  تو این جمله چه معنی میده؟ 

٣٦٨
٧ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٧ بازدید