پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
معنی مفهومی این جمله ساده هست ولی احساس میکنم میشه بهتر معنیش کرد بقول معروف طوریکه تو دهن بچرخه وزنه میزنیم تا رشد کنیم برای رشد کردن وزنه می زنیم
معادل خوب فارسی برای "There is no elevator to success; you have to take the stairs."
اگه بخوایم "The road to success is always under construction" رو تو فارسی بیان کنیم چی میگیم ؟
معادل انگلیسی "شیر تو شیر " چی میشه؟
ترجمه ی روان "Success breeds success" چی میشه ؟
Rip you off چه معنی هایی داره؟
No, i just haven't found them yet, to be exact... (To be exact ) تو این جمله چه معنی میده؟
He gotten along with people