پرسش خود را بپرسید
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٥١ بازدید

I left my keys behind دوستان این ترجمه این چی میشه 

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٢٠ بازدید

You've got so much going for u اینجا going چه معنی میده و ترجمه کل جمله چطوری میشه؟

٢٢٦
٥ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٣٩٣ بازدید

the car is on fire and there's no driver at the wheel and the sewers are all muddied with a thousand lonely suicides and dark wind blows , the government is corrupt and we are on so many drugs with th ...

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٨ بازدید

She garnished with a general air of tired despair. The silence went beyond awkward into something else. اگه کلی ترجمه میکنید لطفا جواب ندین چون خودمن دارمش  می‌خوام اینطوری ترجمه کنید برام  She garnished with  ترجمه اش میشه این بعد a general air ترجمه اش میشه این ممنونم

٢٢٦
٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٤١٦ بازدید

It has been followed by subsequent and more comprehensive volumes

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٨٨ بازدید

در جمله زیر  منظور از    later train    " قطار بعدی" هست یا کلا  منظور  قطار هایی هست که در ادامه روز به ایستگاه می رسند؟ You should have caught a later train

٥ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٣٦ بازدید

سلام وقت به خیر  به نظر شما برای عبارت immediate memory  چه ترجمه ای مناسبه؟  حافظه فوری خیلی روان نیست.  حافظه کوتاه مدت؟

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٥ بازدید

دوستان بهترین و زیباترین ترجمه خودتون رو برای این شعر بنویسید :  .In a bed of roses lies my lady.

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٨٥ بازدید

I’m off my go . …….

١٣٤
٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٠ بازدید

The silence went beyond awkward into something else. سلام کسی می‌تونه توضیح بده از دل این جمله چطور این ترجمه درومده " سکوت میانشان از آنچه که بود عجیب تر  و معذب کننده تر هم شد. می‌خوام توضیح اینطوری باشه که معنای این چند کلمه این بخش از ترجمه شد و معنای این کلمه یا چند کلمه این بخش از ترجمه شد

٢٢٦
٥ ماه پیش