پرسش خود را بپرسید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٣ بازدید

Not stopping until she reached the inner core,  compressed into a hard unfeeling metal. معنی بخش آخر جمله چی میشه؟

٢٢٦
٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٦٥ بازدید

This hurt. The words took the air  out ot her

٢٢٦
٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٤٤ بازدید

You select the zone of attack in the combat rose  اینجا منظور از Cambat rose رو متوجه نمیشم! لطفا یه ترجمه ی تحت الفظی درست از  این جمله بهم بدین

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٩٥ بازدید

Americans who are decent persons  ترجمه به فارسی

٥ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٣٠٠ بازدید

کدوم ترجمه CBT (Cognitive Behavioral Therapy) درست تره؟ درمان شناختی رفتاری  رفتار درمانی شناختی  و اگه تفاوتی دارند هم ممنون میشم ذکر کنید

١٢٠
٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٤٩ بازدید

 why are you feeling low today  آیا جمله فارسی و انگلیسی یکی هستند چرا امروز بی‌حالی 

٥ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١,١١٠ بازدید

ترجمه این جمله چی میشه ؟ البته نه معنی ظاهر ی چون به اصطلاح باید باشه  they were left cooling their heels for days,   

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٨٢ بازدید

I left my keys behind دوستان این ترجمه این چی میشه 

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٣١ بازدید

You've got so much going for u اینجا going چه معنی میده و ترجمه کل جمله چطوری میشه؟

٢٢٦
٦ ماه پیش