پرسش خود را بپرسید
١ رأی
١ پاسخ
٨٣ بازدید

با درود بهترین ترجمه جمله فوق چیست؟  he could analogize birth to the coming into being of a poem

٣,٢٩٤
٣ هفته پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٣٤٧ بازدید

توی یه چتی تو بازی آنلاین یکی‌ اومد ازم پرسید why are you oeb برام سوال شد oeb چیه

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١,٠٣٦ بازدید

آیا chill out به معنی لش کردن است ؟  

٣ هفته پیش
٢ رأی
١٠ پاسخ
٩٧٩ بازدید

I got lost in myself

٣ هفته پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٩٤١ بازدید
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٤ بازدید

سلام دوستان معنی این چی میشه =are you ready to describe the word around,do you in a Maisy in English 

٤ هفته پیش
١ رأی
٨ پاسخ
١,٧٦٣ بازدید

این کلمه انگلیسی به چه معناست؟ 𝔹𝕖 𝕜𝕚𝕟𝕕 , 𝕝𝕚𝕗𝕖 𝕚𝕤 𝕒 𝕞𝕚𝕣𝕣𝕠𝕣

٤ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٧٠ بازدید

social support provisions رو چی باید ترجمه کنم؟

١٠٤
١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٧ بازدید

I was no sooner certain of this than I began to feel seek, اینجا هم میشه از as soon as  بکار برد حالا چرا no sooner  ؟ حتما دلیلی داشته ؟ فرقی با هم دارند ؟ 

١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٥ بازدید

the performance seemed to have taken the fancy of the crow,  ترجمه دقیق این جمله ؟ به نظرم کلمه fancy  اندازه نیمی از دیکشنری مترادف داشته باشه ، خیال کرو ، تصور  کرو ، .........بهترین ترجمه لطفاً ؟ 

١ ماه پیش