پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
معنی جمله زیر برام سوال بود و اینکه آیا از لحاظ گرامری درسته؟ . We have sought on this occasion ترجمه احتمالی خودم: "ما دنبال این فرصت بودیم" تشکر
Shame on you به معنی خاک تو سرا هم میشه
سلام دوستان آیا عبارت hit the sack مودبانه هست یا خیر؟
"I'm feeling a bit better."حالم یکم بهتره آیا معنی انگلیسیش همین میشه
He kicked the ball out.دوستان ترجمه اینم میشه اون توپ رو زد بیرون
Put it back gently. دوستان ترجمه این چی میشه
دندون روی جیگر بذار به انگلیسی چی میشه
شما درست میگی به انگلیس چی میشه
We must have been crazy ترجمه روان این جمله میشه: حتماً دیوانه شده بودیم؟؟؟؟؟