پرسش خود را بپرسید

پرسش‌ها با دسته‌بندی (زبان انگلیسی => ترجمه)

١ رأی
٣ پاسخ
٥٢ بازدید

ترجمه و معادل فارسی برای اصطلاح محاوره ای :  " have a lot of time on your hands" 

٥ روز پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٣ بازدید
١ رأی
٣ پاسخ
٢٢ بازدید

معادل انگلیسی  "تا سه نشه بازی نشه "  چی میشه ؟

١,٠١١
٥ روز پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٦ بازدید

معادل instruction و  educational aims و educational attainment در  این  جمله  به ترتیب آموزش و اهداف تربیتی و دستاوردهای تربیتی میشه؟ یعنی کل جمله Instruction is the means by whi ...

٥ روز پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٥ بازدید

graded experience میشه تجربیات طبقه بندی شده؟ یعنی کل جمله  The unfolding of the child's powers must be accomplished through graded experiences.   ترجمه اش به آشکارسازی قدرت کودکان باید از طریق تجربیات طبقه­بندی شده انجام شود.  درسته؟

٥ روز پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٤ بازدید

معادل showplace for educators در این جمله چی میشه؟ His school, Yverdun, became a showplace for educators.   مدرسه­ او، ایوردون، ... ؟

٥ روز پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٠ بازدید

ترجمه  He based his theory of human development upon the theory of natural unfoldment, where all human facilities are developed naturally, symmetrically, and harmoniously. به پستالوزی نظریه­ا ...

٥ روز پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٢ بازدید

سلام من یادمه توی گوگل که سرچ میکردم سایتی برای این فرهنگ لغت پیدا کردم اما یادم رفت اسم سایت رو. خواستم ببینم کسی هست  لینک این سایت رو داشته باشه؟

٥ روز پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢١ بازدید

ترجمه organizational effort به تلاش های سازمانی درسته؟ یعنی کل جمله  In their organizational efforts for education, as in the arts and sciences, by the Romans far exceeded anything conceived by the Greeks.   بشه همانند هنر و علم، در تلاش­های سازمانی برای آموزش نیز، رومی­ها از هر چیزی که توسط یونانیان درک­ شده­ بود  پا را فراتر نهادند. 

٥ روز پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٩ بازدید

The pragmatic Romans were great organizers and adapters, so they placed a Rome Plow value upon much of their inheritance from the Greeks.   ترجمه این جمله به رومی­های عمل­گرایانه، سازمان­دهندگا ...

٥ روز پیش