پرسش خود را بپرسید
٠ رأی
٥ پاسخ
١,١٢٣ بازدید

ترجمه این جمله چی میشه ؟ البته نه معنی ظاهر ی چون به اصطلاح باید باشه  they were left cooling their heels for days,   

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٠٠٤ بازدید

I left my keys behind دوستان این ترجمه این چی میشه 

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٤٩ بازدید

You've got so much going for u اینجا going چه معنی میده و ترجمه کل جمله چطوری میشه؟

٢٢٦
١١ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٤١٩ بازدید

the car is on fire and there's no driver at the wheel and the sewers are all muddied with a thousand lonely suicides and dark wind blows , the government is corrupt and we are on so many drugs with th ...

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٤ بازدید

She garnished with a general air of tired despair. The silence went beyond awkward into something else. اگه کلی ترجمه میکنید لطفا جواب ندین چون خودمن دارمش  می‌خوام اینطوری ترجمه کنید برام  She garnished with  ترجمه اش میشه این بعد a general air ترجمه اش میشه این ممنونم

٢٢٦
١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٤٤٥ بازدید

It has been followed by subsequent and more comprehensive volumes

١١ ماه پیش
٥ رأی
تیک ٥ پاسخ
٩٣٩ بازدید

در جمله زیر  منظور از    later train    " قطار بعدی" هست یا کلا  منظور  قطار هایی هست که در ادامه روز به ایستگاه می رسند؟ You should have caught a later train

١١ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٦٨ بازدید

سلام وقت به خیر  به نظر شما برای عبارت immediate memory  چه ترجمه ای مناسبه؟  حافظه فوری خیلی روان نیست.  حافظه کوتاه مدت؟

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٥ بازدید

دوستان بهترین و زیباترین ترجمه خودتون رو برای این شعر بنویسید :  .In a bed of roses lies my lady.

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤١٥ بازدید

I’m off my go . …….

١٧٤
١١ ماه پیش