پرسش خود را بپرسید
١ رأی
١ پاسخ
١١٥ بازدید

The silence went beyond awkward into something else. سلام کسی می‌تونه توضیح بده از دل این جمله چطور این ترجمه درومده " سکوت میانشان از آنچه که بود عجیب تر  و معذب کننده تر هم شد. می‌خوام توضیح اینطوری باشه که معنای این چند کلمه این بخش از ترجمه شد و معنای این کلمه یا چند کلمه این بخش از ترجمه شد

٢٢٦
١١ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٦٣٤ بازدید

The full fruit of a labor of love lives in the harvest, and that always comes in its right season

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٣٨ بازدید

۱)We can only hope to gesture at our diversity in the space of one book. 2)Our members come from every walk of life.

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣١٦ بازدید

دوستان میشه معنی این جمله رو بگید🙏🏻

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٥٩ بازدید

معنی جمله زیر   برام سوال بود و اینکه  آیا از لحاظ گرامری درسته؟  . We have sought on this occasion    ترجمه احتمالی خودم: "ما  دنبال این فرصت بودیم" تشکر

١١ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٧٢ بازدید

Shame on you به معنی خاک تو سرا هم میشه 

١١ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٤٦٨ بازدید

سلام دوستان آیا عبارت hit the sack مودبانه هست یا خیر؟

٣,٤٧٣
١١ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٣٤٥ بازدید

"I'm feeling a bit better."حالم یکم بهتره آیا معنی انگلیسیش همین میشه 

١١ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٣٣٢ بازدید

بزن عقب به انگلیسی چی میشه   

١١ ماه پیش