پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
"Don’t worry about failure; you only have to be right once."
جمله اصلی: he was no card-carrying pacifist. Yet his horror of war was extreme من به پرچمدار صلح طلبی ترجمه کردم اما چت جی پی تی میگه باید به صلح طلب سرسخت ترجمه میشد! ممنون میشم راهنماییم کنید
برای family and friends 2 She feels tired
I'm gonna nix the funnel on accounts of I think it repels women
آیا paved with gold یک اصطلاح ااست؟
معنی good queen bess چیست؟
Hi dear فقط زمانی که شخصی به شخصی علاقه داره گفته میشه یا میتونیم به آدمای غریبه و یا آدمای عادی هم بگیم؟
"The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today."