پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٨ بازدید

با درود بهترین ترجمه جمله فوق چیست؟  he could analogize birth to the coming into being of a poem

٣,٤٥٩
٦ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٤٠٢ بازدید

توی یه چتی تو بازی آنلاین یکی‌ اومد ازم پرسید why are you oeb برام سوال شد oeb چیه

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١,١٩٤ بازدید

آیا chill out به معنی لش کردن است ؟  

٦ ماه پیش
٢ رأی
١٠ پاسخ
١,٠٤٦ بازدید

I got lost in myself

٦ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١,١٢٣ بازدید
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٤ بازدید

سلام دوستان معنی این چی میشه =are you ready to describe the word around,do you in a Maisy in English 

٦ ماه پیش
١ رأی
٨ پاسخ
٢,٢٠٦ بازدید

این کلمه انگلیسی به چه معناست؟ 𝔹𝕖 𝕜𝕚𝕟𝕕 , 𝕝𝕚𝕗𝕖 𝕚𝕤 𝕒 𝕞𝕚𝕣𝕣𝕠𝕣

٦ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١١٠ بازدید

social support provisions رو چی باید ترجمه کنم؟

١١٢
٧ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٢ بازدید

I was no sooner certain of this than I began to feel seek, اینجا هم میشه از as soon as  بکار برد حالا چرا no sooner  ؟ حتما دلیلی داشته ؟ فرقی با هم دارند ؟ 

٧ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٦ بازدید

the performance seemed to have taken the fancy of the crow,  ترجمه دقیق این جمله ؟ به نظرم کلمه fancy  اندازه نیمی از دیکشنری مترادف داشته باشه ، خیال کرو ، تصور  کرو ، .........بهترین ترجمه لطفاً ؟ 

٧ ماه پیش