پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
سلام چطور می تونم یک متن 200 کلمه ای رو در ابا دیس از فارسی به انگلیسی ترجمه کنم؟
Zero penalty minutes. در مبحث ورزشی، میشه این کلمه رو صفر دقیقه پنالتی ترجمه کرد؟
سلام من بین این چهار تا جمله گیر کردم و اینکه نمیدونم کدوم جمله درست هست و معنی درستش رو نمیدونم و میخوام که هر کدوم غلط بود درستش رو بهم بگی و اگه جمله درست بود بهم بگید که درسته؟ .I read to english .I read to the english .I ready to english .I readies to english
williams syndrome with supra valvular AS,mild peripheralPS, nlcoronaries
آیا این ترجمه درست است؟ It’s close to midnight and something evil’s lurking in the dark نزدیك نیمه شب هست و موجودات شریر در تاریكی كمین كرده اند Under the moonlight, you see a sight that almost stops ...