پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی)
آیا قیدever میتونه معنای جمله رو عوض کنه مثال: Dou you ever play sport Do you play sport آیا اینها باهم فرق دارن
آیا فرقی میکنه به جایِ : ?Do you play basketball بگیم: ?Do you ever play basketball منظور در تفاوت حضور داشتن و یا نداشتنever در جمله هست .
she tried the key in the lock , and to her great delight it fitted در واقع معنی great delight خوشی بزرگه من میخواستم بدونم میتونه این باشه:« او کلید را در قفل امتحان کرد و در کمال خوشبختی ( خوش شانسی) آن اندازه بود» ؟
a: 'I had some good news today — I've won the lottery.' b: '.......'
Jill: 'What's your view of what's coming next?' Frank: '.......'
"On the second time round" به فارسی چی میشه
خیلی دنبال معنی دقیقش گشتم ولی چیز بدرد بخور ی نتونستم بفهمم
آیا معنای عبارت In a real sense را به غیر از (به معنای واقعی کلمه) ، می توان به (به جرئت می توان گفت) ترجمه کرد؟ متن کامل به این شرح است: In a real sense one can speak of his being educated by his labor.