پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٤٦,٣٠٢

٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٧ بازدید

آن پوشد زن که رشته باشد مرد آن درَود که کِشته باشد ✏ «نظامی»  

٣ ماه پیش
٢ رأی

📜 بیت‌های مشابه (با همون مضمون تلاش و نتیجه): 1.  گندم از گندم بروید جو ز جو / این سخن را گفته‌اند از پیش گو 📌 سعدی – بوستان 2.   به دنیا هر که چیزی کاشت، آن را / چو وقتش شد، ه ...

٢٣,٠٤٨
٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٩ بازدید

از توسنی تو پر شد ایام روزی دو سه رام شو بیارام ✏ «نظامی»  

٣ ماه پیش
١ رأی

🎯 توسنی یعنی چی؟ توسنی یعنی سرکشی، نافرمانی، یاغی‌گری … اصلش از اسب وحشیه که رام نمی‌شه. وقتی می‌گن کسی توسنی می‌کنه، یعنی لجبازه، حرف‌گوش نمی‌ده، هر چی دلش می‌خواد می‌کنه. تو این بیت، شاعر دار ...

٢٣,٠٤٨
٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٠ بازدید

شد باز به جستجوی فرزند بر هر چه کند خدای خرسند ✏ «نظامی»  

٣ ماه پیش
٣ رأی

1. صلح مملکت خویش خسروان دانند یعنی باید اجازه بدیم بزرگان/خدا انتخاب کنن؛ ما دلواپس نیاشیم. 2. غیرت خدای قوت دارد یعنی هرچه خدا بخواهد، درست و به جاست—همون رضایت خدا مهمه. 3. تقدیر از تدبیر قوی‌ت ...

٢٣,٠٤٨
٣ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٢٧ بازدید

We  must have been  crazy ترجمه روان این جمله  میشه: حتماً دیوانه شده بودیم؟؟؟؟؟

١,٢٤٧
٣ ماه پیش
١ رأی

بهتره اینطور ترجمش کنیم: ما باید دیوونه شده باشیم!  ما حتما دیوونه شده ایم!  ما حتما دیوونه شدیم!  ترکیب past participle  و have  ، ساختار گرامری حال کامل (یکی از زمان های زب ...

١٢٦,٦٩٢
٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٩ بازدید

از توسنی تو پر شد ایام روزی دو سه رام شو بیارام ✏ «نظامی»  

٣ ماه پیش
١ رأی

واژه «توسنی» در زبان فارسی به معنای «آزار»، «رنج»، «زحمت» و «مشقت» است. در این بیت، «توسنی» اشاره به سختی‌ها و رنج‌هایی دارد که شاعر یا گوینده در طول زمان از جانب معشوق یا شرایط تحمل کرده است. بنابراین، «از توسنی تو پر شد ایام» یعنی «روزگار (ایام) از آزار و رنج تو پر شده است» 

٣ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٧٧ بازدید

انسان قبل از اینکه به زمین هبوط کند چند پیمان با خالق خود بسته است ؟  الم اعهد الیکم یا بنی آدم ان لا تعبدوا الشیطان انّه لکم عدوّ مبین ،  این پیمان مهمترین آنهاست که در قیامت یادآوری می‌شود ، و اولین پیمان آدم و انسان است ، مابقی آنها کدام اند ؟ 

٣ ماه پیش
٢ رأی

فکر کنم اگه توی  سامانه‌ی هدانا بپرسید، اونجا کارشناسان مربوطه به خوبی بتونند راهنمایی تون کنند 

١٢٦,٦٩٢
٣ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
٣٩٥ بازدید

دندون روی جیگر   بذار   به انگلیسی چی میشه 

٣ ماه پیش
١ رأی

bite the bullet  مثال:  I have to bite the bullet and  tolerate my neighbor's bad behavior. مجبورم دندون روی جیگر بذارم و بدرفتاری همسایه ام روتحمل کنم    

١٢٦,٦٩٢
٣ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٧٧ بازدید

شما درست میگی به انگلیس چی میشه   

٣ ماه پیش
٢ رأی

you're right یعنی حرفت درسته حق با شماست شما  درست میگی

١٢٦,٦٩٢
٣ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
٣٩٥ بازدید

دندون روی جیگر   بذار   به انگلیسی چی میشه 

٣ ماه پیش
٢ رأی

bite the bullet keep your shirt on hold your horses

٣ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٨٢١ بازدید

I don't like girls and I don't want to be friends with them. دوستان ترجمه اینم این طوری میشه  من دخترا بدم میاد و نمیخوام باهاشون دوست باشم 

٣ ماه پیش
١ رأی

نه. اشتباهه. این که از دخترا خوشش نمیاد دلیل بر این نمیشه که ازشون متنفر باشه.  I don't like girls  یعنی من از دخترا خوشم نمیاد. یه مثال میزنم: مثلا کسی که این حرف رو زده ممکنه همجنسگرا بو ...

٣ ماه پیش