ضرب المثل فارسی معادل برای جمله ی زیر "A bird in the hand is worth two in the bush."
بنظرتون واژه های " دِراز گُذَر " و " دِراز راه " برای معادل پارسی کوریدور Corridor مناسبه ؟ بررسی که کردم دیدم معنای ریشه ای ایتالیایی این کلمه همین میشه ...
ضرب المثل معادل فارسی " it easy as 123"
کلمه shambling یعنی کسی که لخ لخ کنان راه میره. صفت فارسی مناسب براش چی میتونه باشه؟ (صفت تک کلمه ای)
باسلام،ببخشید معادل فارسی journal کردن نه به معنی روزنامهنگاری ولی به معنی نوشتن و یادداشت کردن چی میشه؟رویدادنگاری میشه؟
ضرب المثل معادل فارسی برای "Actions speak louder than words." داریم ؟
ترجمه روان و معادل فارسی برای " "Actions speak louder than words.""
یه اصطلاح محاوره ای مناسب برای جمله ی " کم پیدایی" در انگلیسی چی میشه ؟
ضرب المثل هم معنی با این ضرب المثل چیه ؟ کاسه چه بترکد چه بشکند.
معادل پارسی "بِیعَت کردن" چیست؟!