پرسش خود را بپرسید
١
رأی
٤
پاسخ
٩٥
بازدید
ترجمه روان "why the long face"
٤ ماه پیش
٠
رأی
٢
پاسخ
١٢٤
بازدید
Roderick covered up his tracks pretty good
٤ ماه پیش
١
رأی
١
پاسخ
٨٧
بازدید
Rowley who is probable hovering right around the 150 mark
٤ ماه پیش
٠
رأی
١
پاسخ
١١٤
بازدید
they don't come right out and tell you if you're in the gifted group
٤ ماه پیش
٢
رأی
٣
پاسخ
١٣٦
بازدید
اصطلاح انگلیسی Love Lockdown به چه معناست ؟
٤ ماه پیش
٠
رأی
١
پاسخ
١١٦
بازدید
"step aside" ایا بی ادبانه است؟اگه غیر رسمیه معادل رسمیش چیه ؟
٤ ماه پیش
٠
رأی
٢
پاسخ
١٠٦
بازدید
اصطلاح "laid-back" رو به کیا میگن ؟
٤ ماه پیش
٠
رأی
١
پاسخ
١٤٨
بازدید
اصطلاح "drop dead " کجا میشه به کار برد ؟
٤ ماه پیش
٠
رأی
٦
پاسخ
٢٦٧
بازدید
اصطلاح محاوره ای "chop-chop" به چه معناست؟
٤ ماه پیش
٠
رأی
٣
پاسخ
٨٦
بازدید
ترجمه روان، معادل فارسی "take advantage of something" چی میشه ؟
٤ ماه پیش