دوستان کسی هست بتونه این رو به عزبی ترجمه کنه؟ تورا به بهار سپردم عطر نگاهت را گرفت تورا به تابستان سپردم گرمایت را ربود تورا به پاییز سپردم سرخی لبانت را قاپید تورا به زمستان سپردم سپیدی چون برفت را به یغما برد می ترسم اگر به خدا بسپارمت قدرت مرگ و زندگی بخشی نگاهت را بگیرد خودت بگو به که بسپارمت حالا که بازمی خواهی با چشمانت مرا بکشی؟
چه جوری بگیم وسایل من دست شماست؟
Do you knew any other animals that use camouflage? Where do they live What do they look like? How do they blend in?
مربوط به اصطلاحات عامیانه Ball hogger
Have some chicken یا have some noodles یا have some soup یعنی چه؟
این عبارت رو بە عنوان معنی انگلیسی بەانگلیسی عبارته playing gigs داده لطفا معنی giving small رو محبت کنید آیا منظورش ارائه کوچک هست؟
ساکت به انگلیسی چه می شود؟
ترجمه ی اصطلاح " To give someone a piece of your mind"
Fur collar به چه معناست؟لطفا هر چه سریعتر پاسخ دهید
Why, I wouldn't put it beyond her to have killed the hamster herself معنی این جمله چی میشه؟