از این اصطلاح میشه تو ایمیل های رسمی استفاده کرد؟ "I trust you're keeping well"
چه موقعیتهایی نیاز به اصطلاح "Bite the bullet" دارند؟ چه معادلی در زبان فارسی برای این اصطلاح وجود دارد؟
معادل انگلیسی " گور نداره تا کفن داشته باشه "
اصطلاح Leverage someone's expertise بار منفی داره یا نه ؟
چه زمانی میتوان از اصطلاح "Ahead of the curve" استفاده کرد؟
معادل فارسی برای اصطلاح " play a legal trick " چی میشه؟
معنی اصطلاح "Pull the wool over someone’s eyes "
اصطلاح خب به جمالت به انگلیسی چی میشه؟
معنی اصطلاح " Jump on the bandwagon " چیه ؟
ترجمه و معادل Normative Beliefs چیه ؟ چه کاربردی داره این اصطلاح ؟