از اصطلاح " A blessing in disguise " کی استفاده میشه ؟
معادل فارسی " Kill two birds with one stone " چی میشه ؟
معادل فارسی برای Better late than never
چرا از "Ain't no way" به جای "There isn't any way" استفاده شده است و این عبارت چه نوعی از ساختار زبان است "Ain't no way that I can leave you stranded"
در متن زیر: You two can be really productive; what usually stops it is the Robin sitting on the Swift’s strawberries at the beginning of an idea or project. نشستن روی توت فرنگیها رو به کور ...
"Tearin' apart" به چه معنی است و چه احساسی را منتقل میکند؟ "Tearin' apart my blue, blue heart"
اصطلاح "Turn away 'cause I need you more" به چه معناست ؟
اصلاح رایج (گیر نده) یا (پا پیچ من نشو) به انگلیسی چی میشه؟ اصلاح دوستانه عامیانه اش رو بگید.
اصطلاح محاوره ای : "I just can't deny" بیان کننده ی چیه ؟
"Standing side by side" یعنی چی ؟ معادل فارسیش چی میشه؟