پرسش خود را بپرسید

ترجمه جمله a full order of magnitude better than can be expected...

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
١٦٥

کلمه به کلمه این جمله برام ناواضح هستش ممنون میشم ترجمشو بگین

a full order of magnitude better than can be expected using palm oil and two orders of magnitude better than soybeans

١٦٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٠

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

ده برابر بهتر از آنچه از کاربرد روغن پالم و صد برابر بهتر از آنچه از روغن سویا انتظار داشتم. 

هر  order of magnitude یعنی ده برابر، در واقع  orders of magnitude توانهای 10 هستند.

٢٨٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٨
برنزی
٠
تاریخ
١ سال پیش

ترجمه این جمله به فارسی به شکل زیر خواهد بود:

"یک دستور کامل از مرتبه بهتر از آنچه با استفاده از روغن خرما قابل انتظار است و دو دستور از مرتبه بهتر از سویاها."

این جمله در مورد مقایسه اثرات محیطی و کارایی مواد مختلف مانند روغن خرما و سویا در یک سیاق خاص استفاده شده است. این جمله نشان می‌دهد که استفاده از یک ماده (مثلاً روغن خرما) نسبت به دیگری (مثلاً سویا) به میزانی بهتر است که دستورهای مختلفی از مرتبه (مثلاً یک دستور یا دو دستور) بهتر از آنچه قابل انتظار است، بهبود ایجاد می‌کند.

٥,٠٥٣
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٩
برنزی
٢١
تاریخ
١ سال پیش

 two orders of magnitude (= a hundred times) greater than we expected.

پس میشه : ده برابر بهتر از چیزی که از پالم و صدبرابر بهتر از  چیزی که از سویا انتظار می رفت. 

١٣٢
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٥
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما