پرسش خود را بپرسید

ترجمه صحیح شالیزار به انگلیسی چی می‌شه؟

تاریخ
٣ ماه پیش
بازدید
٧١

درود و احترام

ترجمه واژه"شالیزار" به انگلیسی به طور صحیح چی می‌شه؟

من در همین سایت وقتی واژه شالیزار را جست‌وجو کردم ترجمه آن rice field و  عبارت فینگلیش هم  salizar را نوشته بود، آیا نباید shalizar  نوشته می‌شد؟

  در دیکشنری‌ها هم ترجمه آن rice field بود،  آیا ترجمه دیگری داره؟

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

Paddy field یا  Paddy

١٤٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٣
تاریخ
٣ ماه پیش

بابت توضیحات ممنونم، درست می‌فرمایید، بله منم همین نظر رو دارم  و صرفاً جهت اطمینان خواستم سوال کنم که  اگر معادل اون اصطلاح هم باشه بررسی کنم و بعد تصمیم نهایی رو بگیرم.

تاریخ
٣ ماه پیش

وقتی دنبال معادله‌ واژه‌ای می‌گردین باید اینو مدنظر قرار بدین که معادل حقیقی اون واژه توی اون زبان وجود داشته باشه. برنج زار یا همون شالیزار در هیچ کجای اروپا و امریکا کشت نمیشه یا حداقل تاریخچه کشت نداره که انتظار وجود یک واژه اختصاصی داشته باشیم براش. برنج اصالتا محصولی آسیاییه. شما حتا میتونین از خود واژه شالیزار به شکل فینگلیش و به عنوان یک اصطلاح تخصصی استفاده کنین و باز هم درست باشه این استفاده. مثلا ویلم فلور وقتی در یکی از کتاب هاش میخواد پوشش مردم جنوب رو توصیف کنه، از واژه لُنگ استفاده می‌کنه چون اطمینان داره در تاریخچه زبانی کشورهای انگلیسی زبان همچین واژه‌ای معادل نداره. در مطالعات تحقیقی این استفاده‌ها کاملن رایجه.

٦,٤٢٣
طلایی
٤
نقره‌ای
٣٢
برنزی
٧٨
تاریخ
٣ ماه پیش

پاسخ شما