پرسش خود را بپرسید

ترجمه متن زیر درست است؟

تاریخ
٢ ماه پیش
بازدید
٣٨

I wasn’t bitter about his mother in the way that I missed her. if I never saw or heard from her again in my entire life it would be too soon.

انقدر درمورد زندگی مادرش دلخور نبودم که دلم برایش تنگ شده باشد، اگه تا آخر عمرم نه میدیدمش و نه خبری ازش میشنیدم، باز هم خیلی زود بود.

٦٦٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٩

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

جمله ی دوم ترجمه ش درسته ولی جمله اول بهتره این جوری ترجمه بشه:   دلیل دلخور بودنم از مادرش به این خاطر نبود که دلم برای مادر او تنگ شده(یعنی دلش برای مادر او تنگ نشده و فقط از او دلخور است)  

١,٤٥٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٥٧
برنزی
٢١
تاریخ
٢ ماه پیش

سلام بله فکر می‌کنم درسته.

١,١٤٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٦
برنزی
١٢
تاریخ
٢ ماه پیش

پاسخ شما