دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
مخ کسی را زدن، پیشنهاد رابطه جنسی یا عاطفی به کسی دادن
نگران و مضطرب بودن
ادایی
مسیر پیاده روی ( walkway, parade, esplanade ) سلانه سلانه رفتن ( walk, stroll, saunter )
موهن ( derogatory, disdainful, disrespectful ) خفت اور ( disgraceful ) زیان اور و مایه رسوایی
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
کدام عبارت نیاز به ویرایش دارد؟ الف) ممکن است بسیاری از واژه های گزیده شده نامانوس باشد ب) آنچه آینده ی زبان فارسی را تهدید می کند از درون است نه از بیرون ج) در غرب داستان های کوتاهی که قهرمانان آنها جانوران هستند را فابل می گویند د) معمولا داستان ها را با این عبارت برای کودکان آغاز می کنند ( یکی بود یکی نبود )
گزینه ی ج نیاز به ویرایش داره
تفاوت صفتهای Afraid , frightened, frightening, horrible, horrified, terrible, terrified, scared , fearful چیه ؟!!!🤷🏻♀️
صفتهای با -ed → احساسِ آدم صفتهای با -ing → علتِ ایجادِ آن احساس Afraid = ترسیده (معمولی) Frightened = هراسان (شدیدتر) Scared = وحشت زده (محاورهای و رایج) Fearful = ...
او به سختی آب دهانش را قورت داد و گفت"می دانی، فناناپذیر ان الان خیلی برایم معقول به نظر می آیند. چه از نظر علمی چه از نظر منطقی. جاودانگی به نظر چیز خطرناکی برای هدیه دادن به مردم به نظر می رسد و "ما ...
"Pants" یه کلمه کلیتره و به هر نوع شلواری گفته میشه. "Jean" یا همون "جین" یه نوع خاص از "pants" هست که از پارچه دنیم (denim) دوخته میشه. پس میشه گفت: * **Pants:** چتر بزرگیه که انواع شلوا ...
Careful what you wish for. این ترجمه درسته؟"عاقبت چاهکن ته چاهه"
شما باز هم کانتکست رو ندادین اینجا و فقط طرح کلی یک فیلم رو توصیف کردین. حالا گذشته از اینکه تو هیچ کانتکستی هم معنیش عاقبت چاه کن ته چاهه نمیشه. همه ی اصطلاح های انگلیسی هم ترجمه ی روان ندارن و ضرب المثل موازی باهاشون وجود نداره