پرسش خود را بپرسید

کدام یک از نوشتار زیر درست یا مناسب‌تر است؟

تاریخ
٢ روز پیش
بازدید
٤٩

1) اعلان جنگ

2) اعلام جنگ

٦ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

اعلام → مصدر از فعل «اعلام کردن» به معنی خبر دادن یا رسمی بیان کردن چیزی.

اعلان → اسم است و بیشتر برای اطلاعیه‌ها و بیانیه‌های رسمی مکتوب یا تبلیغاتی به کار می‌رود.

٥,٤٨٣
طلایی
٢
نقره‌ای
٦٦
برنزی
١٥
تاریخ
٢ ساعت پیش

هر دو درست هستند از نظر معنایی اما اعلان جنگ "declare war"شکل اصلی آن است.

 هردو به معنای آگاهی هستند ولی اعلان یعنی "علنی و عمومی کردن" و از این روی در متون رسمی و حقوقی از "اعلان/declare" بهره می برند. 

تاریخ
١ روز پیش

درود بر شما ، 

اعلام : آشکار ساختن 

اعلان : آگهی ، آگاهی دادن 

ناهمسانی های ریزی با هم دارند 

(اعلام جنگ و اعلان جنگ هر دو صحیح است جز اینکه نخستین به معنای اطلاع دادن حالت جنگ است و دومین به معنای آشکار کردن حالت جنگ".

( غلط ننویسیم ، ابوالحسن نجفی ، چاپ نهم ۱۳۷۸ ص ۳٠. ))

برای نمونه اعلام جنگ به چم آن است که کشوری اعلام می‌کند آشکار می‌سازد که ما با دیگر کشوری به جنگ خواهیم رفت 

با اینکه  اعلان برای. آگهی دادن است که خبرگزاری می‌گوید ما آگهی داریم بر این که کشوری با کشور دیگری می‌خواهد جنگ کند 

پیروز باشید ، بدرود.

تاریخ
١ روز پیش

اعلان، یعنی علنی کردن 

اعلام یعنی باخبر کردن یا آگاه ساختن

بستگی ب موقعیت ها هر دو میتونن درست باشند..  

ریشه ی هر دو کلمه عربیست.

١,٠٥٩
طلایی
٠
نقره‌ای
١٣
برنزی
٩
تاریخ
١ روز پیش

با سلام

اعلان یعنی علنی کردن و آشکار کردن که اخیراً به‌جای خبر دادن(اعلام) هم به کار می‌ره.

و اعلام از ریشه علم یعنی مطّلع کردن و آگاهی دادن مثل اعلام نتایج 

الان هم به علنی کردن و اظهار جنگ و هم  اعلام آن، اعلان جنگ گویند.

٣٢,٠٢١
طلایی
١٨
نقره‌ای
٣٧٥
برنزی
٢٥٠
تاریخ
١ روز پیش

اعلان جنگ صحیحه

٥٥,٨٩٢
طلایی
٧٥
نقره‌ای
٤١٥
برنزی
٢٠٣
تاریخ
٢ روز پیش

پاسخ شما