ترجمه متن ترانه ترکی
Istersen dağlar dağlar
Yerinden oynar oynar
Sabırsız kalbim bir tek
Aśkina isyankar (ay Sandal make them know)
Korkma yaklaş (korkma yaklaş)
Hislerinle (hislerinle)
Sanki bir adım attığını bilmez mi gönül?
Gecer mi ömür? (Arrr)
١ پاسخ
ایسترسَن (بخوای) داغلار (کوهها) داغلار (کوهها)
یِریندَن (از جاشون) اوینار (حرکت میکنن" با حالت رقص") اوینار (حرکت میکنن)
صَبرسیز کالبیم (قلب ِ ناصبورم) بیر تِک (فقط و فقط)
عاشکِنا (برای عشق ِ تو) عِصیانکار (عصیانکار میشه)
کورکما (نتَرس) یاکلاش (جلوتر بیا)، حسلِرینلِه (با حِسهات جلو بیا)
سَنکی (انگار) بیر آدیم آتتیگینی (قدمی رو که برداشته میشه) بیلمَز می گونول (دل، نمیفهمه)؟
[این جمله دقیقا مثل اینه : "انگار نمی فهمی ؟" یعنی ما به طرف داریم میگیم که " تو که می فهمی ! " پس مفهوم جمله اینطور میشه : "انگاری دل ، یه قدم نزدیک شدن رو نمی فهمه !؟" یعنی " دل یه قدم نزدیک شدن رو می فهمه "]
گِچَر می عُمُر (یه زندگی اینجوری میگذره)؟
ایسترسَن (بخوای) داغلار (کوهها) داغلار (کوهها)
یِرین دَن (از جاشون) اوینار (حرکت میکنن" با حالت رقص") اوینار (حرکت میکنن)
صَبرسیز کالبیم (قلب ِ ناصبورم) بیر تِک (فقط و فقط)
عاشکِنا (برای عشق ِ تو) عِصیانکار (عصیانکار میشه)