پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => اصطلاحات)
"play into one's hands" همون بازیچه دست کسی شدنه یا معنی دیگه ای میده ؟
"stick one's neck out" معادل فارسی این اصطلاح
ضرب المثل فارسی معادل " The devil is in the details" داریم ؟
معنی و کاربرد "give a hard time"
میشه چند تا معادل انگلیسی برای "took a chance" بگید
معنی های مختلف "take a look" رو میشه بگید تو چه موقعیت هایی از این اصطلاح استفاده میشه ؟
معادل فارسی برای اصطلاح "give us a clue"
"take a hint" در انگلیسی محاوره ای به چه معناست ؟
ترجمه ی "پذیرش ریسک" و "ریسک گریزی" به انگلیسی
وقتی کسی از "keep me on my toes" استفاده میکنه یعنی چی؟